中丸のページ 2010/6/23
No.556
にょきにょき
こんばんは
中丸雄一です
皆さんのおかげでニューアルバムがランキング一位になりました
ありがとう
おめでとう
メンバーと製作側が何度も話し合いをしてかなり理想的なアルバムに仕上がりましたので、手にした方にはきっと満足してもらえているのではと思っています
通勤通学、就寝前やカラオケ、ドライブなどで楽しんでもらえたら嬉しいです
さて話が変わりまして、梅雨入りましたね
暑くてじめじめした日が続いています
癖毛の方は大変面倒な時期に入ったと言えます
そこで少し髪をすっきりさせようと昨日撮影の合間にメイクさんに髪を切ってもらいました
サイドと後ろをほんの少し軽くしてもらいましたが、やはり1、2年前の短い髪型の頃は楽だったことを思い出しました
海外公演は湿度が高い可能性があるのでその前に少しすっきりした髪型にするのも悪くないと思いました
そしてツアーですが今週末は大阪公演があります
久しぶりの大阪なので公演はもちろん、たこ焼きとお好み焼きを必ず頂こうと思います
会場で会えることを楽しみにしています
じゃあーねー
ガチャン、ツーツーツー
↓翻譯請點↓
中丸日記 2010/6/23
No.556
nyokinyoki(*註)
晚安
我是中丸雄一
多虧大家的支持新專輯拿下排行榜第一名
謝謝
恭喜
這張專輯是成員們和製作團隊經過好幾次的討論才完成理想中的作品,相信是能讓拿到專輯的各位滿足(的作品)
無論是通勤上班或上學途中、就寢前及唱KTV、兜風等,如果大家能一邊愉快地享受這張專輯我們會很開心的
換個話題,進入梅雨季了呢
最近持續著悶熱陰濕的日子
對捲髮(自然捲)的人來說進入了非常麻煩的時期
因為想讓頭髮稍微清爽點,所以昨天趁拍攝的空檔請化妝造型師幫我修了頭髮
兩側和後面稍微清爽了些,不過我覺得還是1、2年前時的短髮造型比較輕鬆
我覺得海外公演(當地)很可能濕度會比較高,所以先把髮型弄得俐落點也不錯
那麼本週末是大阪公演
因為是久違地再到大阪,除了演唱會,絕對要吃到章魚燒和大阪燒
期待在會場見到大家
掰-掰-
咖鏘,TU-TU-TU-
*註
形容植物緩緩生長的樣子,或是細長的物體漸漸出現的樣貌(如高樓大廈)
翻譯:凱西
校稿:丸
情報來源:J-WEB
=======================
KAL工作室出品‧轉載請附上本工作室網址
=======================
KAL工作室@凱西
PR