忍者ブログ
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

新單曲 宣傳WEB 2010/02/08

上田龍也

「Love yourself~君が嫌いな君が好き~」は、
マイナスな思考の方におすすめです(′∀‵)

逆に「THE D-MOTION」は、明るくてノリがあるので、
アゲたいときに


たくさん買ってください

↓翻譯請點↓
新單曲 宣傳WEB 2010/02/08

上田龍也

「Love yourself ~喜歡你所討厭的你~」(此為官方翻譯)呢,
推薦給消極思考的人(′∀‵)

相反的「THE D-MOTION」則是很開朗輕快,
想要嗨的時候(可以聽)


請一定要買很多張喔


翻譯:嘉雅梨
校稿:凱西
情報來源:J-WEB


=======================
KAL工作室出品‧轉載請附上本工作室網址
http://kattunal.blog128.fc2.com/
=======================
KAL工作室@嘉雅梨
PR
Trackback
引用此篇:
Comment
[icon:i-228]再次謝謝梨親和凱西,嘻嘻,辛苦啦~

老大也寫宣傳WEB了誒!雖然少少的,不過也很開心吶~

說實話,一直在糾結[i]“君が嫌いな君が好き”[/i]到底該怎么翻譯才比較好。
為此還特別請教了日語老師,老師和我從語法角度解釋了,后來和她說到是歌詞呢,才說歌詞會寫的比較白話些,所以對于剛學沒多久的我來說比較不好理解呢!
xinme|2010/02/09(Tue)|Edit
真是一个比一个简短呀~~而且很明显的说出目的~~买碟。。。好吧!为了你们这句话,也得买呀~~
长不大的小孩儿们
玩具→jin|2010/02/09(Tue)|Edit
謝謝翻譯~
現在才知道LoveYourself的官方譯名呢~
不過~有點難理解~
pizzakey|2010/02/09(Tue)|Edit
當初在MTV看到的時候臉整個囧到了!!
整個翻的很妙
小圓|2010/02/10(Wed)|Edit
寶貝竜也終於更新了
真是有夠懶的一隻娃~
akasummer|2010/02/10(Wed)|Edit
たっちゃん終於宣傳啦ww
但是關於歌名我自己覺得"喜歡討厭自己的你"比較易懂不是嗎||
官方歌名反而讓人更糊塗了不是嗎w

謝謝翻譯了ww
亞維|2010/02/11(Thu)|Edit
Name

Title

Mail

URL

Font Color           Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
Comment

Password
  
悄悄話 (無法看到我們的回覆,請務必留下信箱)

忍者ブログ/[PR]