忍者ブログ
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

中丸のページ 2009/09/28
No.441

昨日はマルゲリータを食べました

こんにちは
中丸雄一です

今月の初めに、一年以上迷いながら遂に「親知らず」を抜きました
事前に聞いていたイメージからは、
親知らずを抜くということはかなりの痛みを覚悟しなければならないことだと思っていました

しかし麻酔が上手く効いていたのか、全く痛みはありませんでした

抜き終わった今、悩みが一つ解消したようで気分がとてもすっきりしています

今現在、親知らずを抜歯するか悩んでいる方は少なからずいると思います

無責任なことは言えませんがそんな方には先に抜歯した者として、
とにかく頑張れと言いたいです(抜くか抜かないかは自分次等だ)

それでは、火曜夜中12時頃からはラジオ番組

文化放送
「R-ONE KAT-TUN」

聴いてね

じゃあーねー
ガチャン、ツーツーツー

↓翻譯請點↓


中丸日記 2009/09/28
No.441

昨天吃了Margherita (意大利披薩的一種,8/28跟8/31的日記中也有提到)

午安
我是中丸雄一

在這個月初,我把困擾我一年多的智齒給拔掉了
在之前聽說的印象是,拔智齒一定要有能夠承受相當痛楚的覺悟

可是麻醉充分的發揮了效用,完全都不痛

拔完了之後的現在,因為解決了一項煩惱心情非常的輕鬆

我覺得現在為了要不要拔智齒而煩惱的人一定不少

不說不負責任的話,但是身為先拔了智齒的人
總之,想要對你們說要加油(但拔不拔就看你們自己決定了)

然後,星期二晚上12點開始的廣播節目
文化放送
「R-ONE KAT-TUN」

要聽唷

掰-掰-
咖鏘 TU-TU-TU


*註
原文中的『親知らず』是比喻智齒的意思,因為長智齒時已經是大人了,
父母親無法正確知道什麼時候長出來,所以智齒就稱為『親知らず』


翻譯:嘉雅梨
校稿:凱西
情報來源:J-WEB

 

=======================
KAL工作室出品‧轉載請附上本工作室網址
http://blog.yam.com/kattunAL
=======================
KAL工作室@嘉雅梨

PR
Trackback
引用此篇:
Name

Title

Mail

URL

Font Color           Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
Comment

Password
  
悄悄話 (無法看到我們的回覆,請務必留下信箱)

忍者ブログ/[PR]