[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
中丸のページ 2010/07/26
No.570
休み明けで精神的、肉体的にきついと思われる月曜日を乗り越えた皆さん
土日の休みは関係なく働いた皆さん
お疲れ様
にょきにょき
中丸雄一です
7月末は気温が上がり
自分の気が付かない間に相当量の水分を失っています
熱中症を避けるためにこまめに水分補給をしましょう
さてKAT-TUNは昨日東京ドーム公演の4日目を無事に終えました
最高の公演になったと思います
公演の終盤に本物の馬に乗る演出がありますが、
先月に乗馬レッスンを何度か受けていました
(照片)
おかげで本番では一度も暴れ馬になることはありませんでした
本番前には楽屋で醤油豚骨らーめんを食べました
(照片)
美味しかった
次回は韓国公演です
コンディションを整えて張り切って行きたいと思います
火曜は夜中12時頃から
聴いてほしいラジオ番組があります
文化放送で「R-One KAT-TUN」です
よくメンバー絡みの質問をされるのは、なぜ?
今夜、上田の疑問が解消される!!
じゃあーねー
ガチャン、ツーツーツー
↓翻譯請點↓
中丸日記2010/07/26
No.570
休假剛結束,度過了在精神、肉體上都比較辛苦的星期一的各位
還有不分週六、日,仍然辛苦工作的各位
您辛苦了
nyokinyoki(*註)
我是中丸雄一
7月末溫度上升
在不知不覺間失去了大量水分
爲了避免中暑多多補充水分吧
那麼,昨天KAT-TUN東京巨蛋的第4天公演順利結束了
我想那是一場最棒的演出
在演出的最後部份有騎著真馬出場的表演,
上個月參加了好幾次騎馬訓練
(照片)
多虧了這些訓練,真正表演的時候一次也沒有出現馬受驚的情況
正式演出開始前在休息室裡吃了醬油豚骨拉麵
(照片)
很好吃
下一場是韓國公演
要調整狀態鼓足幹勁面對
星期二晚上12點開始
有個希望大家收聽的廣播節目
就是文化放送的「R-One KAT-TUN」
常常被問到和成員有關的問題,是為何?
今夜,將解除上田的疑問!!
掰-掰-
咖鏘,TU-TU-TU-
*註
形容植物緩緩生長的樣子
或是細長的物體漸漸出現的樣貌(如高樓大廈)
翻譯:Yoyo
校稿:嘉雅梨
情報來源:J-WEB
KAL工作室出品‧轉載請附上本工作室網址
=======================